“相离三千里”的意思及全诗出处和翻译赏析

“相离三千里”出自汉朝诗人戚夫人的《舂歌》

"相离三千里"平仄韵脚

拼音:xiāng lí sān qiān lǐ
平仄:平平平平仄
韵脚:(仄韵) 上声四纸   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

舂歌

戚夫人 汉朝

子为王,母为虏。

终日舂薄暮,常与死为伍。

相离三千里,当谁使告汝。

诗词解读

创作背景

作者戚夫人是汉高祖刘邦的宠妃,生赵王刘如意。因争立自己的儿子为太子,戚夫人成了吕后的仇家。刘邦去世后,吕后成为皇太后,她将戚夫人囚禁在永巷,让戚夫人整日舂米,不得与外界有任何联系。《戚夫人歌》就是戚夫人在舂米时自编自唱的伴歌。

据《汉书·外戚传》记载,汉高祖刘邦生前曾因嫌吕后的儿子太子刘盈为人仁弱,常想废掉他,而立戚夫人的儿子刘如意为太子。但因吕后为人刚毅,以四皓辅佐太子,终于保住了刘盈太子的地位。高祖驾崩后,惠帝(刘盈)继位,吕后当上了皇太后,仍对此事耿耿于怀,于是便下令将戚夫人关在永巷之中,让她穿破旧的衣裳,终日舂米为生。戚夫人身为贵妃,竟然落到这种地步,心中自然十分悲痛,但心中的怨愤向谁倾诉呢?没有一个人来关心她,于是不由将心中的积怨用歌谣的形式唱了出来。

翻译及注释

翻译

儿子啊,你为赵王,而你的母亲却成了奴隶。整日舂米一直到日落西山,还经常有死的危险。与你相离三千里,应当让谁去给你送信,告知你呢?

注释

①子为王:指戚夫人所生的儿子赵王刘如意。

②常与死为伍:经常有死的危险。伍,伴。

赏析

本诗形式灵活,语言质朴,情感真挚。一个被侮辱与被伤害的弱女子形象呼之欲出,千百年来,打动了无数读者的心,成为可以和《垓下》、《大风》媲美的千古绝唱。

戚夫人是汉高祖刘邦的宠妾,刘邦死后,她被吕后所囚禁,罚她舂米,最后被吕后杀死。《汉书·外戚传》曰:“高祖得定陶戚姬,爱幸,生赵王如意。惠帝立,吕后为皇太后,乃令永巷囚戚夫人,髡钳,衣赭衣,令舂。戚夫人舂且歌。太后闻之大怒,曰:‘乃欲倚子邪!’召赵王杀之。戚夫人遂有人彘之祸。”

诗歌开头说“子为王,母为虏”,三言六字,以母子地位之悬殊直抒内心不平,先声夺人。紧接着说自己每天起早贪黑舂作不止,生命危在旦夕,随时可能发生不测。而末句“相离三千里,当谁使告女(汝)”,犹如一声绝望的呼号,将心中的悲苦和对远方儿子的思念倾吐而出。

“”全诗拼音读音对照参考

chōng gē
舂歌

zi wèi wáng, mǔ wèi lǔ.
子为王,母为虏。
zhōng rì chōng bó mù, cháng yǔ sǐ wéi wǔ.
终日舂薄暮,常与死为伍。
xiāng lí sān qiān lǐ, dāng shuí shǐ gào rǔ.
相离三千里,当谁使告汝。

作者信息

戚夫人 (共1首诗)

戚夫人(前224年—前194年),又称戚姬。秦末定陶(今山东省菏泽市定陶区)人,刘邦做汉王时遇到她,生下刘邦的第三子赵隐王刘如意。

刘邦宠幸戚夫人,戚夫人常对邦日夜涕泣,要让刘邦下定决心废黜吕后之子刘盈的太子之位,改立自己的儿子刘如意为太子。刘如意在取代吕后女婿张敖的赵王之位后,一直未去封地而留在长安,好几次险些眼看取代刘盈成为太子。戚夫人得宠而欲夺嫡,刘邦因爱欲行废立,故大臣们不支持改立太子。在这种高压情形下,刘邦不得不停止改立太子。

刘邦死后,刘盈即位,吕后为皇太后,囚戚夫人于永巷,让其每日舂米,戚夫人心生不满,她不甘被贬为舂工,她通过歌唱怨歌形式,希望有人能告诉她儿子刘如意以及大臣,自己被贬做舂工,吕后得知戚夫人并不甘心,勃然大怒,接着派人将其做成人彘。

诗句推荐