“床下夜相亲”的意思及全诗出处和翻译赏析

“床下夜相亲”出自唐朝诗人杜甫的《促织》

“床下夜相亲”的上一句是:草根吟不稳

“床下夜相亲”的下一句是:久客得无泪

促织

杜甫 唐朝

促织甚微细,哀音何动人。

草根吟不稳,床下夜相亲。

久客得无泪,放妻难及晨。

悲丝与急管,感激异天真。

诗词解读

促织翻译、赏析和诗意

译文:《促织》

微微将织机推,

悲哀之音何动人。

草根吟诗不稳定,

夜深床下相互亲。

长期客居无泪洒,

晨光难及放妻心。

悲欢之丝与急箫管,

感激之情异天真。

诗意:这首诗描述了一个在外客居的人思念家人的情景。诗人用织布的场景作为背景,表达了自己在外久居他乡的辛酸与思念之情。织布机微弱的声音让人不禁感到悲伤,而草根吟唱的声音则显得不稳定。整夜里,诗人和妻子在床下相互拥抱安慰,但长时间客居的他已经没有眼泪可流,而清晨的第一光线也无法代替他对妻子的思念之情。最后,诗人表达了自己对音乐的感激与热爱,认为音乐是一种真实感人的表达方式。

赏析:杜甫的这首诗以细腻动人的笔触,刻画出了一个久居他乡的人对家庭的思念之情。诗人通过描述织布机微弱的声音以及草根吟唱的不稳定,展现了诗人内心的悲伤和不安。诗中的床下夜相亲,传递了诗人与妻子深情相拥的场景,表达出对家庭的思念和温暖。同时,诗中的放妻难及晨和久客得无泪,表达了诗人长时间在外久居的辛酸与痛楚。最后,诗人通过对音乐的讴歌,表达了自己对音乐的热爱和对它真实感人的表达力的赞美。整首诗意蕴含深厚,细腻真实,表达了诗人对家庭和音乐的感激与热爱。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

作者信息

杜甫 (共1171首诗)

大李杜

杜甫(712年—770年),字子美,汉族,本襄阳人,后徙河南巩县。自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为“老杜”。

杜甫在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”。后世称其杜拾遗、杜工部,也称他杜少陵、杜草堂。

杜甫创作了《春望》《北征》《三吏》《三别》等名作。乾元二年(759年)杜甫弃官入川,虽然躲避了战乱,生活相对安定,但仍然心系苍生,胸怀国事。虽然杜甫是个现实主义诗人,但他也有狂放不羁的一面,从其名作《饮中八仙歌》不难看出杜甫的豪气干云。

杜甫的思想核心是儒家的仁政思想,他有“致君尧舜上,再使风俗淳”的宏伟抱负。杜甫虽然在世时名声并不显赫,但后来声名远播,对中国文学和日本文学都产生了深远的影响。杜甫共有约1500首诗歌被保留了下来,大多集于《杜工部集》。

诗句推荐